La experiencia del multilingüismo vista por una madre......lingüista
Para conocer el fenómeno del bilingüismo/multilingüismo no basta preguntarse sobre los mecanismos biológicos de adquisición de lenguaje, sino que hay que interesarse también por lo que representa una lengua, por la naturaleza de sus vínculos sociales que ella crea y mantiene. B. Abdelilah-Bauer.

lunes, 11 de noviembre de 2013

Me quito las comillas



Esta entrada habla/cuenta de mi tránsito lingüístico (uy)

Le escribía a una amigo hispano brasileño que vive por el mundo, hablante de herencia, filólogo después y muy listo y reflexivo, con el que da mucho gusto hablar y pensar. Y le escribía sobre lo que echaba de menos de Brasil, y cómo a veces me pesaban algunas cosas de aquí y acullá. Le escribía o le hablada, porque aunque era por escrito era un chat, así que era muy rápido y muy espontáneo. Y después, viendo lo que yo  había escrito, me di cuenta de que había usado el portugués y el español, y que me había quitado las comillas sin pudor en las palabras en la otra lengua. Hala, entregada a la interlengua en cuerpo y escritura.


Y se lo comenté a Carlos, le dije que no había entrecomillado nada, pero que como compartíamos las mismas lenguas, pues que él me entendería. También le dije (le escribí...) que igual hacía una entrada de esto y me dijo que sí, que la hiciera o que escribiera una canción, ya que filosofar, propiamente, sólo podríamos hacerlo en alemán y que, de momento, no nos sería posible. Y como cantar, canto para que llueva y para que se duerman mis hijos (seguro que  lo hacen para no oírme) aquí está la entrada :-)