La experiencia del multilingüismo vista por una madre......lingüista
Para conocer el fenómeno del bilingüismo/multilingüismo no basta preguntarse sobre los mecanismos biológicos de adquisición de lenguaje, sino que hay que interesarse también por lo que representa una lengua, por la naturaleza de sus vínculos sociales que ella crea y mantiene. B. Abdelilah-Bauer.

jueves, 24 de octubre de 2013

Se habla español en varios idiomas

Esto de hacerse nuevas amigas es estupendo. Acabo de  conocer a Teresa, hispanohablante que ha vivido muchos años en Brasil. Ha tenido tres hijos allí, que hablan tanto portugués como español. Teresa va y viene en/con las  dos lenguas.
Me contaba el otro día en un almuerzo, que le habían dicho que tenía que hablarle siempre en español al más pequeño, para que aprendiera bien esta lengua. Y ella, muy resuelta, respondió: “bueno, yo siempre les he hablado a los otros dos en esta lengua mía y han aprendido las otras dos perfectamente”
 
Y así es, no de madres/padres que hablan pidgins salen hijos/hijas hablando criollos ;-)

lunes, 21 de octubre de 2013

¿Cuándo "se aprende" a traducir?



Clara está en pleno proceso de alfabetización. Aprendiendo a leer y a escribir, y más contenta que unas castañuelas.
Y va practicando lo que aprende, así como demostrándonos que sabe escribir un petit loup y otras cosas petit que ahora no me acuerdo, pero que como nos las va dejando en unos papelitos -preciosos y llenos de dibujos- y post-it, las tenemos registradas.
En una de estas demostraciones de lectura me dijo “Mira, te lo leo: en la escuela el…el…a ver… en la escuela el…bueno, es que te lo voy a tener que leer en francés
 Me pareció muy curioso que empezó a leer en la lengua en la que habla conmigo, y no en la que estaba escrito y en la que, en teoría, saber leerlo, como si fuera un continuum lingüístico, como si no importara la lengua en la que está escrito. Pero no “le sale” la traducción. Ya lo habíamos visto antes, cuando les pedimos que traduzcan algo en francés no tienen tanta destreza. La traducción “se aprende” después de la comprensión y de la lectura.
 
Es una destreza que necesita desarrollo y ejercicio, que no se da de manera natural después de entender y hablar la lengua. No sé qué estudios hay sobre el calendario de aprendizaje de la traducción, y su relación con el grado de estabilidad de las otras destrezas, pero me pongo a buscarlos.
¿Cuándo se aprende a traducir?
 
Esto tiene que ver, también pero no sólo, con que muchos hablantes de dos o más lenguas no se traducen a sí mismos.
¿Se aprende siempre a traducir?